Rao ngọc bán đá
Direct English translation
Advertise jade, sell stone.
Equivalent English version
To sell a pig in a poke
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối rao mời, quảng cáo là đồ quý giá nhưng thực chất lại bán thứ tầm thường, kém giá trị; dùng để chê sự gian dối, làm ăn không trung thực. Cách nói này nhấn mạnh sự chênh lệch giữa lời rao sang trọng và hàng hóa thật sự bên trong.
English explanation
Refers to claiming or advertising something precious while actually selling something ordinary or inferior. It criticizes deception and dishonest business practices, especially the gap between grand claims and the real goods.